Aqui há dias estava a falar com um amigo ao telefone e a chamada foi abaixo. Como normal retomei a chamada. O meu amigo ao atender disse: "E então? Descarapsou-se?"
Descarapsou-se... Isto merece uma análise detalhada ao estilo CSI.
Ora bem, presumo que a palavra virá de carapuça que, como creio que todos saberão, é uma cobertura para a cabeça (quem não souber, que enfie a carapuça). Para além disso, existe na Língua Portuguesa a palavra descarapuçar, que significa "desbarretar ou tirar o barrete".
Até aqui tudo bem. E até percebo como passamos de descarapuçou-se para descarapsou-se (pois é mais prático, claro!). No entanto, como é que passamos de tirar a carapuça/chapéu/barrete ou seja lá o que for para o cair de uma chamada telefónica??? Ninguém me tira da cabeça que o cheiro a estrume no ar é o grande causador...
Um dia, quando Alpiarça tiver a sua própria rede de telemóvel, ouviremos finalmente a seguinte mensagem de voz quando ligarmos para alguém com o telemóvel desligado:
"ALPIFONE, o telefone para o qual ligou encontra-se de momento descarapsado. Por favor tente mais tarde".
2 comentários:
Olá Vasco!
O que eu já me ri a ler isto!
Embora vá para Alpiarça desde pequena ainda hoje me surpreendo com algumas expressões que "voçês" usam, mas acho o máximo!!
De resto espero que esteja tudo bem contigo!
Beijinhos!
Sónia
Olá Sónia!
É verdade, esta terra tem qualquer coisa no ar que altera a parte linguística da malta... :)
Fico contente por teres gostado!
Quanto a mim, tudo jóia! E contigo?
Enviar um comentário